Maulvi Noorudin moved in at Qadian in 1893, and thus there were 5-6 consecutive arabic books that were published and ascribed to MGA. It started with it was “A’ina-e-Kamalat-e-Islam” (1893). Before 1893, there were a few pages in BA-1 that were in arabic, however, for the most part, it was well known that MGA didn’t know enough arabic to write books and etc. 5 months after “A’ina-e-Kamalat-e-Islam” was published, we have see Tuhfa-e-Baghdad as the start of 5 consecutive Arabic books, these were all published after Noorudin moved to Qadian and began living with MGA. These were all published in 1893-1894, back-to-back. “Tuhfa-e-Baghdad” (1893) and was followed by “Karamatus-Sadiqun”, “Hamamatul Bushra”, “Nur ul Haq Part-1 & Part-2″, “Itmamul Hujjah” and “Sirrul-Khilafah” (1894). The next phase of books which had Arabic are Anjam-e-Athim (1897) and Hujjattullah (1897). Najm ul Huda in 1898 (partially in Arabic). In 1899, Haqiqatul Mahdi had small portions of Arabic. Ijazul Masih was published in 1901. Khutbah ilhamiya was published in 1902 along with Al Huda, Ijaz-e-Ahmadi was also published in 1902 and had portions of Arabic. Siratul-Abdal and Mawahibur-Rahman were published in 1903 as well as Tadhkiratu-Shahadatain which had small portions of Arabic. The next book with Arabic in it was 4 years later, via the Arabic supplement of Haqiqatul Wahy. After MGA died, Lujjat un Noor was published in 1910. Al-Balagh Ya Faryad-e-Dard was published in 1922 and Part-2 had arabic in it. Minan ur Rahman was also published in 1922. Thus, MGA had 16 full books in arabic (40 pages or more) and 7 partial or really small books in Arabic, that’s 23 total. The BA-1+2 did have a small arabic script in it, however, it was probably written by a scribe of MGA, he had many, MGA most likely dictated in punjabi and his scribe translated it into arabic.

It should be noted that most of MGA’s cussing and bad words appear in his arabic books.

In 1923, via Seeratul Mahdi, the Mirza family admitted that Maulvi Syed Muhammad Ahsan Amrohi would make corrections to the arabic books of MGA. MGA never taught his children arabic either, Noorudin was the main arabic teacher at Qadian.

_____________________________________________________________________________________________MGA’s arabic books only emerged after Noorudin moved to Qadian

1—1893, “A’ina-e-Kamalat-e-Islam”, “The Mirror of the Excellences of Islam”, only the arabic supplement is in Arabic, its called At-Tabligh.

2—1893, “TUHFA-E-BAGHDAD”, (A Gift for Baghdad)–only 33 pages.

3—1893, “Karamatus-Sadiqun”, (The Miracles of the Truthful).

4–1894, “Hamamatul Bushra”, (The Harbinger of Good News), MGA’s famous arabic qasidah in this book.

5&6–1894, Nurul ul Haq, Part 1-2, (The Light of Truth).

7–1894, Itmamul Hujjah.

8–1894, Sirrul Khalifa.

9–1897, Anjam e Athim, partially in Arabic.

10—1898, Hujatullah.

11–1898, Najmul Huda.

12–1898, “Haqiqatul Mahdi”.

13—1900, ‘Idul-Adha on April 11, 1900, Khutbah Ilhamiya.

14—1901, “Ijaz ul Masih”.

15—1902, “Al-Huda Wa-Tabsirato Liman Yara”, (Guidance for Perceiving Minds)

16—1902, “Ijaz-e-Ahmadi”.


18—-1903— Tadhkiratu-Shahadatain which had small portions of Arabic

19—1903, “MAWAHIBUR-RAHMAN”, (Bounty of God)

20—1907— the Arabic supplement of Haqiqatul Wahy.

21—1910, “Lujjatun-Nur”.

22—1922, Minan ur Rahman.

23–1922, “Al-Balagh Ya Faryad-e-Dard”, (The Message or a Cry of Anguish).
Seerat-ul-Mahdi, Vol. 1, P. 91; by Mirza Bashir Ahmad

“His holiness used to send manuscripts of his Arabic books to his first Caliph (Nuruddin) and also to Ustad Mohammad Ahsan. The first caliph used to return the manuscripts after reading them, mostly as he took them. As for Ustad Muhammad Ahsan, he exerted his utmost effort and at some places used to change words for correction.”

“His holiness, the Promised Messiah, wrote his book of Tabligh, which is included in his book Aina-e-Kalamat-e-Islam in Arabic. During the course of its writing, he used to send the manuscript to the philosopher of the community, Nuruddin, for proof reading. After this, he used to send it to ustad Abdul Karim so that he may shape it out in Persian.” (Al-Fadl, January 15, 1929).


“Many people used to say that his holiness, the Promised Messiah, did not know even Urdu and someone else wrote the books which were attributed to him. The others held even a worse opinion about his writing potentialities. They believed that Shaikh Nuruddin was the person who wrote the books for him.” (Al-Fadl, February 5, 1929; by Mirza Mahmood Ahmad Qadiani).

Links and Related Essay’s

“Khutbah ilhamia” quotes, the revealed Sermon, April 11th, 1901

Mirza Ghulam Ahmad cursed at his critics, even calling them pigs and bitches

AL-HUDA WA-TABSIRATO LIMAN YARA (1902), quotes and background info

Lujja tun Noor was published in 1910

“Tuhfa-e-Baghdad” (A Gift for Baghdad), quotes and background info (1893)

Hujjatullah, quotes and background info

Anjam-e-Athim (1897) quotes

“Sirrul-Khilafah” (1894), quotes and background info

“”Itmamul-Hujjah”” quotes and background information

NURUL-HAQQ (Part-2) quotes and background data

“A’ina-e-Kamalat-e-Islam” quotes and background info

“Karamatus-Sadiqin” (1893), Quotes and background info

What is “Hamamatul Bushra” (1893-1894) by Mirza Ghulam Ahmad?

NURUL-HAQQ (Part-1) quotes and background data


#ahmadiyya #ahmadiyyafactcheckblog #messiahhascome #ahmadiyyat #trueislam #ahmadianswers #ahmadiyyamuslimcommunity #ahmadiyya_creatives #ahmadiyyatthetrueislam #ahmadiyyatzindabad #ahmadiyyatrueislam #ahmadiyyamuslim  #mirzaghulamahmad #qadiani #qadianism